Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 1:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 നിന്റെ കവിള്‍ത്തടങ്ങള്‍ രത്നാവലികൊണ്ടും നിന്റെ കഴുത്തു മുത്തുമാലകൊണ്ടും ശോഭിച്ചിരിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്റെ പ്രിയേ, ഫറവോന്റെ രഥത്തിന്നു കെട്ടുന്ന പെൺകുതിരയോടു ഞാൻ നിന്നെ ഉപമിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   என் பிரியமே! பார்வோனுடைய இரதங்களில் பூண்டிருக்கிற பரிகள் பவுஞ்சுக்கு உன்னை ஒப்பிடுகிறேன்.
ERVTA   என் அன்பே! பார்வோனின் இரதங்களில் பூண்டிய ஆண்குதிரைகளுக்குக் கிளர்ச்சியூட்டும் பெண் குதிரையைவிட நீ என்னைக் கிளர்ச்சியூட்டி மகிழ்விக்கிறாய். அக்குதிரைகள் தங்கள் முகத்தின் பக்கவாட்டிலும் கழுத்தை சுற்றிலும் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளன.
TEV   నా ప్రియురాలా, ఫరోయొక్క రథాశ్వములతో నిన్ను పోల్చెదను.
ERVTE   నా ప్రియులారా, ఫరోరథాలు లాగుతున్న మగ గుర్రాల్ని ఆకర్షించే ఆడ గుర్రం కన్నా నువ్వు నన్ను ఎక్కువ సంతోషపరుస్తున్నావు. గుర్రాలకు అందమైన అలంకరణలున్నాయి. వాటి ముఖాల పక్కన, వాటి మెడల చుట్టూ
KNV   ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಳೇ, ಫರೋಹನ ರಥಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕುದುರೆಗಳ ಗುಂಪಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೋಲಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆ, ಫರೋಹನ ರಥಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಣ್ಣು ಕುದುರೆಗಿಂತಲೂ ನೀನು ಸುಂದರಳಾಗಿರುವೆ.
HOV   हे मेरी प्रिय मैं ने तेरी तुलना फिरौन के रथों में जुती हुई घोड़ी से की है।
MRV   फारोचा रथ ओढणाऱ्या घोड्यांना घोडीजशी उद्दीपित करते त्यापेक्षाही जास्त तू मला उद्दीपित करतेस.त्या घोडड्यांच्या चेहेऱ्यांच्या बाजूंवर आणि गळ्यात सुंदर अलंकार आहेत.
GUV   મારી પ્રિયતમા! મેં તને સરખાવી છે, ફારુનના રથોના ઘોડાની સુંદરતા સાથે.
PAV   ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘੋੜੀ ਨਾਲ ਜਿਹੜੀ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਮਿਲਾਇਆ।
URV   اَے میری پیاری !میں نے تجھے فرعون کے رتھ کی گھوڑیوں میں سے ایک کے ساتھ تشبیہ دی ہے ۔
BNV   হে আমার প্রিয়তমা, আমার কাছে তুমি ফরৌণের রথ টেনে নিয়ে যাওয়া য়ৌনাঙ্গ ছেদ না করা য়ে কোন ঘোড়ীর চেয়ে বেশী উদ্দীপক| ঘোড়াগুলোর মুখের পাশে এবং গলার চারপাশে অপূর্ব নক্শা করা আছে|
ORV   ଆଗୋ ମାରେ ପ୍ରିୟେ ମୁଁ ଫାରୋର ରଥର ଅଶ୍ବିନୀ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭର ଉପମା ଦଇେଅଛି।

English Language Versions

KJV   I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
KJVP   I have compared H1819 thee , O my love, H7474 to a company of horses H5484 in Pharaoh's H6547 chariots. H7393
YLT   To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
ASV   I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaohs chariots.
WEB   I have compared you, my love, To a steed in Pharaoh\'s chariots.
RV   I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh-s chariots.
NET   O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
ERVEN   My darling, you are more exciting to me than any mare among the stallions pulling Pharaoh's chariots. {Those horses have beautiful decorations at the side of their faces and around their necks.}

Bible Language Versions

BHS   דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים ׃
ALEP   ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
WLC   לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃
LXXRP   τη G3588 T-DSF ιππω G2462 N-DSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP αρμασιν G716 N-DPN φαραω G5328 N-PRI ωμοιωσα G3666 V-AAI-1S σε G4771 P-AS η G3588 T-VSF πλησιον G4139 ADV μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 1 : 9

  • നിന്റെ
    ninaiure
  • കവിള്‍ത്തടങ്ങള്‍
    kavilaiu‍taiutatainaiuinalaiu‍
  • രത്നാവലികൊണ്ടും
    rataiunaavalikonaiutum
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • കഴുത്തു
    kazhutaiutu
  • മുത്തുമാലകൊണ്ടും
    mutaiutumaalakonaiutum
  • ശോഭിച്ചിരിക്കുന്നു
    seeaabhichaiuchirikaiukunaiunu
  • .

  • I

  • have

  • compared

    H1819
    H1819
    דָּמָה
    dâmâh / daw-maw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
    Usage: compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
    POS :v
  • thee

  • ,

  • O

  • my

  • love

    H7474
    H7474
    רַעְיָה
    raʻyâh / rah-yaw`
    Source:feminine of H7453
    Meaning: a female associate
    Usage: fellow, love.
    POS :n-f
  • ,

  • to

  • a

  • company

  • of

  • horses

    H5484
    H5484
    סוּסָה
    çûwçâh / soo-saw`
    Source:feminine of H5483
    Meaning: a mare
    Usage: company of horses.
    POS :n-f
  • in

  • Pharaoh

    H6547
    H6547
    פַּרְעֹה
    Parʻôh / par-o`
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Paroh, a general title of Egyptian kings
    Usage: Pharaoh.
    POS :n-m
    EMS
  • chariots

    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
  • .

  • לְסֻסָתִי
    lsusaathii
    H5484
    H5484
    סוּסָה
    çûwçâh / soo-saw`
    Source:feminine of H5483
    Meaning: a mare
    Usage: company of horses.
    POS :n-f
  • בְּרִכְבֵי
    brikbei
    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
  • פַרְעֹה
    par'oh
    H6547
    H6547
    פַּרְעֹה
    Parʻôh / par-o`
    Source:of Egyptian derivation
    Meaning: Paroh, a general title of Egyptian kings
    Usage: Pharaoh.
    POS :n-m
    EMS
  • דִּמִּיתִיךְ
    dimiythiik
    H1819
    H1819
    דָּמָה
    dâmâh / daw-maw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
    Usage: compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
    POS :v
  • רַעְיָתִי
    ra'yaathii
    H7474
    H7474
    רַעְיָה
    raʻyâh / rah-yaw`
    Source:feminine of H7453
    Meaning: a female associate
    Usage: fellow, love.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×